cửa Lưu khi khép

Definition
  1. Idiom:
    • Being forced into a marriage with the Liu family: A classical Vietnamese idiom originating from Chinese literature, specifically referencing a story where someone is compelled to marry into the Liu family against their will. It metaphorically describes any situation where a person is forced into an unfavorable arrangement, commitment, or alliance, particularly a marriage, due to pressure or circumstance.
Usage Examples
  • Idiom:
    • ấy cảm thấy mình như rơi vào cảnh cửa Lưu khi khép, phải lấy người mình không yêu. (She felt as if she was in a situation of being forced into a marriage with the Liu family, having to marry someone she did not love.)
    • Áp lực gia đình khiến anh ấy cảm giác cửa Lưu khi khép. (Family pressure gave him the feeling of being coerced into an unwanted union.)
Advanced Usage
  • This idiom is primarily used in literary, formal, or rhetorical contexts to evoke a classical sense of tragic or forced destiny. It is not common in everyday casual speech.
Variants and Related Words
  • Ép duyên (v): to force a marriage/match.
    • Cha mẹ thời xưa đôi khi ép duyên con cái. (Parents in the old days sometimes forced marriages upon their children.)
Synonyms
  • Forced marriage: A marriage conducted without the full consent of one or both parties.
  • Coerced union: An alliance or marriage entered into under pressure.
Related Idioms
  • Ép dầu ép mỡ, ai nỡ ép duyên: A proverb meaning "One can press oil, press fat, but who has the heart to force a marriage?" It highlights the wrongness of forcing relationships.
    • Ông bà ta câu "ép dầu ép mỡ, ai nỡ ép duyên". (Our ancestors have the saying, "One can press oil, press fat, but who has the heart to force a marriage?")